domenica 1 dicembre 2013

Il racconto "Profumo di limoni" è stato tradotto in Greco, Francese, Spagnolo, Inglese, Tedesco, Albanese, Bulgaro, Slavomacedone, Russo e Polacco


ITI - Intercultural Translation Intersemiotic Vol.2, no.2 (2013)
e-issn 2241-3863
ITI VOL 2, NO 2 (2013)
CONTENTS OF THE SECTION: TRANSLATION OF ITALIAN LITERATURE
1. «Profumo di limoni» of Brigidina Gentile. Multilingual Corpus of Translations of the Text. Edited by Zosi Zografidou
1.1.
1.2. 1.3.
Introduction by Zosi Zografidou
«Profumo di limoni». Τhe original text Translations:
1.4.
1.5. 1.6.
Anna Laura Bobbi, «Emulsioni di lettura Notturni à la carte. Penelope misunderstandings. Un libro di Brigidina Gentile»
Photos from the personal archive of Zosi Zografidou
Book received:
Brigidina Gentile, Notturni à la carte, prefazione di Elena Ricciardo. Penelope Misunderstandings, prefazione di Floriana Coppola. Tricase, Libellula, 2013
  1. 1.3.1.  in Greek
  2. 1.3.2.  in French
  3. 1.3.3.  in Spanish
  4. 1.3.4.  in English
  5. 1.3.5.  in German
  6. 1.3.6.  in Albanian
  7. 1.3.7.  in Bulgarian
  8. 1.3.8.  in Slavomacedonian
  9. 1.3.9.  in Russian
  10. 1.3.10.  in Polish
Book Review:
edited by Zosi Zografidou
by Titika Dimitroulia and Paule Rossetto
by Pedro Luis Ladrón de Guevara
by Dora Makri and Anastasia Asimakopoulou by Anthi Wiedenmayer
by Irena Lama
by Daria Karapetkova

by Radica Nikodinovska by Gianfranca Stornelli by Zofia Dambek
2. Πάολο Ντι Πάολο, Το θαυμαστό περίεργο του να είσαι ζωντανός, Εισαγωγικό σημείωμα - επιστημονική και μεταφραστική επιμέλεια Ζώζη Ζωγραφίδου 

Vedi in: http://ejournals.lib.auth.gr/iti/issue/current/showToc


Nessun commento:

Posta un commento